耶稣从那里出来,文士和法利赛人,就极力的催逼他,引动他多说话。

旧约 - 列王记上(1 Kings)

And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:

听见拉撒路病了,就在所居之地,仍住了两天。

旧约 - 列王记上(1 Kings)

When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.

然后对门徒说,我们再往犹太去吧。

旧约 - 列王记上(1 Kings)

Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judaea again.

耶稣说了这话,随后对他们说,我们的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。

旧约 - 列王记上(1 Kings)

These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.

门徒说,主阿,他若睡了,就必好了。

旧约 - 列王记上(1 Kings)

Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.

耶稣这话是指着他死说的。他们却以为是说照常睡了。

旧约 - 列王记上(1 Kings)

Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.

耶稣到了,就知道拉撒路在坟墓里,已经四天了。

旧约 - 列王记上(1 Kings)

Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.

伯大尼离耶路撒冷不远,约有六里路。

旧约 - 列王记上(1 Kings)

Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off:

马利亚到了耶稣那里,看见他,就俯伏在他脚前,说,主阿,你若早在这里,我兄弟必不死。

旧约 - 列王记上(1 Kings)

Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.

耶稣又心里悲叹,来到坟墓前。那坟墓是个洞,有一块石头挡着。

旧约 - 列王记上(1 Kings)

Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.

6162636465 共1003条